15:20 

ещё один перевод. на этот раз -Wiener Blut

драугвен
"Верить ли мне, мой господин, прекрасный граф Роланд, что гибель в бою легка?"
Без комментариев. просто оригинал, их перевод и мой перевод. нужно что-то объяснить-в комменты.

оригинал

Komm mit mir komm auf mein Schloss
Da wartet Spaß im Tiefgeschoss
Leise leise wollen wir sein
Den Augenblick von Zeit befreien
Ja das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu das Licht geht aus

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand niemand darf uns hören
Nein man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in 'ne Wirklichkeit

Und wanderst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit
Und sei dein Dasein ohne Licht
Seid ihr so weit
Fürchte kein Unglück keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

вариант, найденный в сети

Идём со мной, идём в мой замок,
Там ждут потехи нас в подвале.
Тише, тише нам надо быть,
Сей миг от времени освободить.
Да, рай находится под домом,
Сомкнутся двери, гаснет свет…

Вы готовы?
До чего вы дошли?
Добро пожаловать во тьму!
Во тьму!

Никто нам здесь не помешает,
Никто не сможет нас услышать,
Нет, здесь никто нас не найдет,
Мы жизнь попробуем на вкус.
Порой ты будешь одинока,
Я выращу тебе сестрёнку,
Кожа так молода, плоть так упруга —
Под домом гнёздышко любви.

Вы готовы?
До чего вы дошли?
Добро пожаловать во тьму!
Во тьму!

В одиночество…
В печаль…
На вечность…
Добро пожаловать в реальность!

Ты бродишь по глубокой долине…
Вы готовы?
И твоя жизнь течёт без света…
До чего вы дошли?
Не бойся бедствий и мучений.
Будьте готовы
Я с тобой, держу тебя,
Я держу тебя во тьме!
Во тьме!

мой вариант

Идём со мной, идём в мой замок,
Там ждут удовольствия в подземелье.
Тихими, тихими хотим мы быть.
мгновенье от времени освобождать.
Да, рай находится под домом,
закрыта дверь туда где свет

если вы готовы
если вы так далеко зашли
добро пожаловать во тьму
во тьму

никто не может здесь внизу помешать
никто смеет нас слушать
нет, нас нельзя найти
мы позволим себе попробовать жизнь на вкус
и если ты тоже иногда одинока
Я выращу тебе сестрёнку,
кожа так молода, плоть так сильна
Под домом гнёздышко любви

если вы готовы
если вы так далеко зашли
добро пожаловать во тьму
во тьму

в уединении
в печали
На вечность…
Добро пожаловать в реальность!

и блуждаешь ты глубоко в долине
если вы готовы
и будет твоя жизнь без света
если вы так далеко зашли
Не бойся бедствий и мучений.
готовьтесь!
Я рядом с тобой и держу тебя
я держу тебя во тьме
во тьме

URL
Комментарии
2010-03-22 в 15:39 

Feuergeist
It's nice to be important, but it's more important to be nice
если вы готовы
если вы так далеко зашли
добро пожаловать во тьму
во тьму

Перевод, найденный в сети, куда хуже перевёл эти строки. Твой перевод мне нравится больше.

Я рядом с тобой и держу тебя
Похоже на строки из моей песни:
Ты не сбежишь от меня
Я крепко держу тебя! :)

2010-03-22 в 20:27 

драугвен
"Верить ли мне, мой господин, прекрасный граф Роланд, что гибель в бою легка?"
Feuergeist иногда мне кажется, что я просто чувствую эти строки, смотрю на варианты перевода и понимаю, что оно может переводиться только так.
ага, похоже)

URL
2010-03-22 в 20:39 

Feuergeist
It's nice to be important, but it's more important to be nice
Я сочиняла это наверно ещё в 2008. Я уже молчу про свою "Ja, Nein" и Тиллевскую "Roter Sand". Вот как я умудрилась пробить эту песню, ума не приложу. Я действительно сильно удивилась.

     

свет и тьма:туда и обратно

главная