15:27 

и ещё перевод.опять же-без моих пояснений.

драугвен
"Верить ли мне, мой господин, прекрасный граф Роланд, что гибель в бою легка?"
Ich tu dir weh
оригинал
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst Geil
Der Körper schon total entstellt
Egal erlaubt ist was gefällt

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter

Bisse Tritte harte Schläge
Nadeln Zangen stumpfe Säge
Wünsch dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

Du bist das Schiff ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise gehen
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

перевод с сайта

Ты живёшь лишь для меня,
Значок тебе в лицо вколю,
Ты целиком мне отдалась,
Меня ты любишь, тебя я не люблю.

Ты кровоточишь мне на счастье,
Один порез и ты так рада;
На теле не осталось целой части,
Плевать: всё можно, если то на радость!

Тебя терзать
Совсем не жаль!
Тебе лишь всласть,
Всех мук печаль.

И выбор пыток есть с тобой:
Колючки в органах любви,
Кладу на раны соль и гной,
Ты то умрёшь, то начинаешь жить.

Пинки, укусы и побои,
Иглы, щипцы, тупая сталь.
Ты желай, а я исполню,
Грызунов к тебе впускаю.

Тебя терзать
Совсем не жаль!
Тебе лишь всласть,
Всех мук печаль.

Корабль ты, я — капитан,
Куда плывём же мы тогда?
Я в зеркале тебе в лицо смотрю,
Меня ты любишь, тебя я не люблю.

Тебя терзать
Совсем не жаль!
Тебе лишь всласть,
Всех мук печаль.

Тебя терзать
Совсем не жаль!
Тебе лишь всласть,
Всех мук печаль.

мой перевод

Ты живёшь лишь для меня,
орден тебе в лицо воткну
ты вся мне полностью покорна
ты любишь меня потомучто я тебя не люблю

ты проливаешь кровь для спасения моей души
маленький порез и ты горишь желанием
тело уже всё обезображено (извращено? тут может быть два варианта, я решила их оба оставить)
Всё равно позволено что нравится

я причиню тебе боль на припев всё же обращу внимание-они его просто полностью сами выдумали!
и мне не жаль
тебе хорошо-
слышно как крик

у меня есть выбор пыток для тебя
колючая проволока в отверстии тела (да, мне как и переводчикам с сайта оригинал слишком физиологичным показался, но я решила перевести как можно ближе к тексту, а не придумывать метафоры, которых там нет)
положу твою плоть в соль и гной
сперва ты умрёшь,но всё же потом живешь дальше

укусы,пинки,жестокие побои
иглы, клещи, тупая пила
всё,что желаешь, я не откажу
и грызунов тебе веду

я причиню тебе боль
и мне не жаль
тебе хорошо-
слышно как крик

ты корабль, я капитан
тогда куда должны мы путь держать?
я вижу в зеркале твоё лицо
ты любишь меня потомучто я тебя не люблю

я причиню тебе боль
и мне не жаль
тебе хорошо-
слышно как крик

я причиню тебе боль
и мне не жаль
тебе хорошо-
слышно как крик

URL
Комментарии
2010-03-22 в 15:46 

It's nice to be important, but it's more important to be nice
Да-а-а, моя "Прогони меня" это детский сад по сравнению с Тиллюшей))) Спасибо за перевод.

2010-03-22 в 20:19 

драугвен
"Верить ли мне, мой господин, прекрасный граф Роланд, что гибель в бою легка?"
Feuergeist ну так это ж его фирменная извращённая фантазия)
будем стараться переводить ещё)

URL
     

свет и тьма:туда и обратно

главная